Higuys,todayIwanttotalkaboutChinglish—'vesaiditbeforeandI'llsayitagain:,''salright.

重要的事情總是要說三遍的,所以今天我又要來談一談“中式英語”啦。說中式英語不要緊的,交流的關(guān)鍵是讓對方理解你就可以了。

Still,it'',,belowareafewhelpfulexamplesthatcametomindtoday.

不過,這個話題還是值得去聊一下。每次和人聊天我都能聽到中式英語,多到我都已經(jīng)開始不會再注意這是中式英語了。所以,今天聊這個話題,我還真的費了一番功夫去想一想,有哪些中式英語的例子。

ComebackVSgoback

Chinglishform中式英語:

WhenwillyoucomebacktoAmerica?

Standardform正確形式:

WhenwillyougobacktoAmerica?

Supposingthat(A)thepersonaskingthequestionand(B)thepersonbeingaskedthequestionarebothinChinaatthetime,thecorrectquestionshouldbe,"WhenwillyougobacktoAmerica?"

“來是come,去是go”大家都知道。但是大家還是會說成comebackto。

Explanation

ThepersontravelingbacktoAmericaisgoing(去),notcoming(來),becausehe/sheisgoingfromChinatoAmerica.

,thepersonisgoingsincehe/sheisgoingaway.

解釋:對于在中國的你來說,另一個人飛“去”美國,所以用go。不是飛“來”美國。

Drinkingsodaisbadtoyourhealth

Chinglishform中式英語:

Drinkingsodaisbadtoyourhealth

Standardform正確形式:

Drinkingsodaisbadforyourhealth

WhyisthefirstChinglishandthesecondstandard?,

介詞的問題總是無解。反正,正確的介詞,就是for。就是我們的習慣搭配。

Explanation

Collocationreferstowordsthat"sound",mosttimeswhescribingthingthatinfluencehealth,peopleusethepreposition"for".

解釋:Collocation就是所謂的“語感”,聽起來他們就是常常搭配在一起。美語中,和health搭配的就是for。

Also,remembertousetherightformoftheword"health".Sometimespeopleusetherightpreposition,butusethewrongwordform:

這句話里,health也要用正確的形式哦。這也是中式英語常常出現(xiàn)的地方。

Chinglishform中式英語

Drinkingsodaisbadforyourhealthy.

Standardform正確形式

Drinkingsodaisbadforyourhealth.

這里,your是形容詞性物主代詞,后面應(yīng)該跟health這個名詞。

You'rethesametallasme

Chinglishform中式英語

You'rethesametallasme.

Standardform正確形式

We'rethesameheight.

Itse,what'sthekey?

好像這是一種中式翻譯“你和我一樣高”。問題關(guān)鍵是什么呢?

Explanation

Whensayingthatyouandtheotherpersonarethesameheight(nottall),makesurethatyousay"Weare…"

Oryoucansay,"Youarethesameheightasme."

解釋:當你說自己和別人一樣的身高(名詞,不能用形容詞tall),你應(yīng)該用weare。另外一種正確的表達是“你的身高和我一樣”注意這里身高是名詞,要用height,所以是youarethesameheightasme.

Webarbequeeachother

Chinglishform中式英語:

Webarbequeeachother

Standardform正確形式:

Webarbequetogether.

Okay,honestly,I'veonlyheardthisonetime,butI'vebeenwaitingalongtotimetousethisinoneofmyclasses,,thestoryisthatIwasstayingatanAirbnbwithmywifeinHongKong"barbequeeachother".Okay,ifyouaren'tfollowingwhythatisstrangethatisbecausetosaythatpeople"barbequeeachother"isthesameassaying“weeateachother”.

Whatshereallymeantwasthatthey"barbequetogether".So,

(Adrain解釋地特別紳士,我想說,barbequeeachother應(yīng)該是“互相燒烤”,而不是“一起”。互相烤一烤對方,這是有多大仇多大怨~所以記住,一起做什么事情,用together就好啦~)

Conclusion

Anyway,!

Untilnexttime…

特別想看到你們的新想法和小問題,歡迎給我留言。

本篇推文主創(chuàng)簡介

美化排版|小泳

封面圖片|黍離

翻譯|胡曉曉

審核校對|張津

■■■

這個暑假,大家定好英語學(xué)習計劃了嗎?21天曉曉雅思訓(xùn)練營,歡迎大家來參加。和一群優(yōu)秀的小伙伴,一起精進英語,提升自我。

【原標題:90%的中國人都會犯的”中式英語“錯誤,你中招了嗎?】